Difference between revisions of "Pages 87-127"
Martin22202 (Talk | contribs)
Martin22202 (Talk | contribs)
|Line 158:||Line 158:|
i.e. a set of rules to
i.e. a set of rules to phrases of increasing emphasis
Revision as of 16:00, 10 March 2013
- Editors: Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel. And please pay attention to formatting and grammar. Preview your changes before saving them. Thanks!
- 1 ☽ April 30th, YDAU - Marathe & Steeply
- 2 Feral Hamsters
- 3 Marathe & Steeply, cont.
- 4 YDAU - ETA Locker Room
- 5 Marathe & Steeply, cont.
- 6 ETA Locker Room, cont.
- 7 Marathe & Steeply, cont.
- 8 November 3rd, YDAU - Advice to Little Brothers
- 9 Mario Incandenza's romantic experience
- 10 April 30th, YDAU - Marathe & Steeply, cont.
- 11 April 30th, YDAU - Still More Marathe & Steeply
☽ April 30th, YDAU - Marathe & Steeply
a type of construction equipment
c'etait la guerre
It was war.
Paternal, related on the father's side. In this case agnate seems to mean that the shadows come from the same source, the setting sun.
From the Russian verb "to publish on one's own" or "to self-publish." Originally used to denote underground publications in the Soviet Union, now used more generally for dissident activity
secretary who takes diction AND devoted assistant. Jeune-fille-de-Vendredi is French for "young girl Friday." "Man Friday" (or "girl Friday") is a term that means a very competent and loyal servant or assistant, and originates from the Friday of Robinson Crusoe.
He probably attends the University of Illinois main campus.
Ward and June
The mother's and father's names on Leave It to Beaver
pedalfer is a soil type composed of aluminum and iron oxides. http://en.wikipedia.org/wiki/Pedalfer apparently a neologism, the word would mean "of or pertaining to foot metal," i.e., fast driving
in color, yellow-gray to yellowish-brown
having an ill effect on the development of a fetus
Marathe & Steeply, cont.
An elision of bien sûr, French for "of course"
Sterling UL35 9 mm machine pistol with Mag Na Port silencer
Sterling is a real British gun manufacturer and Mag-Na-Port is real also, but this particular gun model is apparently made-up.
a dance popular in the 1920s
the mesquite plant
YDAU - ETA Locker Room
a brand name of disinfectant used for combs and hairbrushes
The question probably referred to the opening lines of Leo Tolstoy's Anna Karenina: "HAPPY families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way."
No cathode gun. No phosphenic screen.
A cathode gun is an electron gun used in a cathode ray tube. "Phosphenic" refers to phosphenes.
Ultra High Frequency
the edge contrast of an image. Hal appears to be correct insofar as contrast is more or less the same as resolution, and acutance is related to a pulse width of the signal. http://en.wikipedia.org/wiki/Acutance
Michael Pemulis, ..., clear his throat deeply
this grammatical error appears shortly after a discussion of a class on grammar
blurring of a visual image by glare
still or at rest
Marathe & Steeply, cont.
ETA Locker Room, cont.
Zoltán was a 10th century ruler of Hungary.
Mihaly Csikszentmihalyi (sic) is a psychologist best known for his concept of "flow", a psychological state where one "is fully immersed in what he or she is doing by a feeling of energized focus, full involvement, and success in the process of the activity", e.g. "being in the zone" while playing sports.
Idris Arslanian, new this year, ethnically vague
Idris is an Arabic name, corresponding in the Qur'an to Enoch in the Bible. The last name Arslanian sounds Armenian, though Arslan is a Turkish word for "lion."
Besides a character in Infinite Jest, Tex Watson was the nickname of Charles Watson, one of the chief murderers in the Charles Manson Family.
An ephebe is an adolescent male.
A suppliant is a petitioner.
yellowish- to reddish-brown
with angled slats
having to do with the chest
Atavism means reversion to an earlier evolutionary type.
having patches of different colors
i.e. a set of rules to generate phrases of increasing emphasis
A semion is technically part of an anyon, the latter of which is defined in the OED as "a particle having characteristics intermediate between those of fermions and bosons in two-dimensional space." However, it seems Wallace uses the word as a form closer to "semiotics." A later search reveals that semion is Greek for "sign."
From the Italian reggione of Umbria, in central Italy. Hal is Italian on his father's side, as well as Pima Native American. His mother, of course, is French-Canadian.
Used as a verb here, Brylcreem is a brand name of men's hair grooming product.
the zygomatic bones of the face
For a history of this term, click here.
Johnny Mathis's "Chances Are"
Luther's 16th-century shoes, awaiting epiphany
Martin Luther (1483-1546), German father of the Reformation, was a notorious sufferer of constipation.
boots assembled with hobnails
The disease is named for Burrill Bernard Crohn (1884-1983), American gastroenterologist.
Page 103, cont.
a disease characterized by the collection of uric acid in the joints
There are three cities by this name in the U.S.: In New York, Wisconsin, and Ohio.
a created word, apparently something like "wadded up"
Marathe & Steeply, cont.
Tristan and Isolde
star-crossed lovers from Arthurian myth
Lancelot and what's-her-name
Agamemnon and Helen
Steeply has this one wrong.
Dante and Beatrice
Beatrice is Dante's guide through heaven in the third part of the Divine Comedy, Paradiso
Narcissus and Echo
The story of these doomed lovers from Greek mythology is here.
Kierkegaard and Regina
Regina Olsen was the short-term fiancée of Kierkegaard.
Kafka and that poor girl afraid to go the postbox for the mail
The story being referred to can be read here.
Menelaus was husband, him of Sparta
Menelaus, King of Sparta, was the husband of Helen. Agamemnon was the King of Argos and Menelaus's brother.
Helen and Paris. He of Troy.
Paris, a Trojan prince, kidnapped Helen from Menelaus, precipitating the Trojan War.
The horse: the gift which was not a gift
a reference to the Trojan horse
resulting from electrolysis, the removal of hair using electric shocks
From French for "cold blood," this word means "coolness," as in composure under pressure
There are several types of creosote, described here.
active in the twilight, as bats
Notes and Errata - Endnote 304
bulging outwards: the shape of the moon when it is neither full, nor crescent, nor half, i.e., when it is more than half full
short form for Quonset huts
November 3rd, YDAU - Advice to Little Brothers
Born in 1946, Smith is a retired professional tennis player, having won Wimbledon and the U.S. Open once each.
probably a misspelling of corticalization
ear, nose, and throat; an oncologist is a cancer physician
A viola is a like a violin, only slightly larger and deeper in tone.
E Unibus Pluram
A Latin pun on E pluribus unum ("From many, one"), the U.S. motto. This would mean "From one, many." Note that the correct Latin would be something like Ex uno plures or Ex uno plura (depending on what "many" is meant to refer to).
a kind of narcissism based on the idea that one's own mind is all one can ever truly know to exist
ballet de se
French: Ballet of (itself)
the proper French plural of "plateau," rather than "plateaus"
to work with sustained effort against a natural resistance over a period of time
a Japanese battle cry
browbeaten or intimidated
attendants at gambling casinos
misspelling of Plasticine, a brand name of plastic used for making molds
of or pertaining to the process of natural growth
of or pertaining to the reflexive nervous system
a coding system for computers that requires no compiling before running
A small, wealthy city in Conta Costa County, immediately east of the Oakland-Berkeley metro area and about 18 miles northeast of San Francisco
Struck is speaking in Nadsat, the language of Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange, which is based on Russian. Droogies is Nadsat for "friends."
from context, this would seem to be when an opponent is intentionally making bad calls to win points.
German: "My children". But wrong grammar! "Mein" is singular, "kinder" is plural. "My children" would be "Meine Kinder"
sort of a formal German word for "chauffeur." [No, as native speaker, I do not agree. It is a quiet family name, meaning something like "cart-worker", but nobody would call a chauffeur that way!]
"an ornamental pattern or border, as in architecture, consisting of paired ribbons or lines flowing in interlaced curves around a series of circular voids" (Random House Unabridged Dictionary); see below
A la contraire
A French mistake: Should be au contraire (masculine)
mound of gum tissue
Mario Incandenza's romantic experience
after a meal
two hundred kilos
over 440 pounds
doff is to take off or tip in salutation (don off)
Osseous means "bone-like."
George Eliot (born Mary Anne Evans; 1819-1880), the British novelist, uses the expression in her novel Adam Bede.
Literally meaning the use of something legally not one's own, here it's used to mean a new path beaten through a thicket.
short form for a Klieg light
Betty Stöve (born 1945) is a Dutch former professional tennis player and winner of ten Grand Slam titles
a suburb about twenty miles west-northwest of New York City
Consolidated Edison, the utilities company serving New York
three meters tall
about nine feet, ten inches tall
a real brand, you can see examples here
near Montclair, Passaic is another western suburb of New York
To caper is to skip about in a playful manner.
To rondel (more properly, roundel) is to dance in a circle
To simper is to smile coyly.
masses of trees or shrubs
To jeté is to jump ballet-style.
an ornamental fabric incorporating threads of gold or silver
Tiziano Vecellio (1485-1576) was a Venetian painter.
a tall shrub containing urushiol, which causes a rash similar to poison ivy
of or pertaining to the surrounding environment
April 30th, YDAU - Marathe & Steeply, cont.
les salles de danser
French: dancing rooms
Val d'Or, Québec
city of northern Québec, 325 miles northwest of Montreal
referring to photographic memory
April 30th, YDAU - Still More Marathe & Steeply
a rarely used English word (found in OED) meaning "surrounded by walls"