Difference between revisions of "Pages 87-127"
m (→Page 110: spelling error) |
(→Page 126: les salles de danser) |
||
(56 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
'''payloaders'''<br /> | '''payloaders'''<br /> | ||
− | a type of [http:// | + | a type of [http://en.wikipedia.org/wiki/Loader_(equipment) construction equipment] |
==Page 88== | ==Page 88== | ||
+ | |||
+ | '''Fauteuil de rollent'''<br /> | ||
+ | : French for ''wheelchair'' is ''fauteuil roulant''. | ||
+ | |||
+ | '''Brockengespenst''' | ||
+ | |||
+ | See http://en.wikipedia.org/wiki/Brocken_spectre. | ||
+ | |||
==Page 89== | ==Page 89== | ||
− | '''c' | + | |
+ | '''Bureau des services sans spécificité'''<br /> | ||
+ | French for ''unspecified'' is ''non spécifié''; ''sans spécificité'' means ''without specificity'', i.e., generic. | ||
+ | |||
+ | '''c'était la guerre''' | ||
It was war. | It was war. | ||
+ | : ''c’était de bonne guerre'' (it was fair game) seems more fitting, possibly what DFW meant. | ||
==Page 90== | ==Page 90== | ||
==Page 91== | ==Page 91== | ||
'''agnate'''<br> | '''agnate'''<br> | ||
− | + | Paternal, related on the father's side. In this case agnate seems to mean that the shadows come from the same source, the setting sun.<br> | |
− | ''' | + | '''samizdat'''<br> |
− | From the Russian verb "to publish on one's own" or "to self-publish." Originally used to denote underground publications in the Soviet Union, now used more generally for dissident activity[http://en.wikipedia.org/wiki/Samizdat] | + | самиздать From the Russian verb "to publish on one's own" or "to self-publish." Originally used to denote underground publications in the Soviet Union, now used more generally for dissident activity[http://en.wikipedia.org/wiki/Samizdat] |
==Page 92== | ==Page 92== | ||
'''stenographer-cum-''jeune-fille-de-Vendredi'''''<br/> | '''stenographer-cum-''jeune-fille-de-Vendredi'''''<br/> | ||
− | secretary who takes diction AND devoted assistant. ''Jeune-fille-de-Vendredi'' is French for "young girl Friday." "Man Friday" (or "girl Friday") is a term that means a very | + | secretary who takes diction AND devoted assistant. ''Jeune-fille-de-Vendredi'' is French for "young girl Friday." "Man Friday" (or "girl Friday") is a term that means a very competent and loyal servant or assistant, and originates from the Friday of ''Robinson Crusoe''. |
+ | |||
+ | '''amaneunsis'''<br /> | ||
+ | Misspelling of ''amanuensis'' (secretary). | ||
==Page 93== | ==Page 93== | ||
Line 30: | Line 46: | ||
==Page 93== | ==Page 93== | ||
+ | |||
+ | '''uremic'''<br /> | ||
+ | |||
+ | of or involving excess nitrogenous waste products in the urine | ||
+ | |||
+ | '''somatic'''<br /> | ||
+ | |||
+ | of or relating to the body, esp. as distinct from the mind. | ||
'''Champaign IL'''<br> | '''Champaign IL'''<br> | ||
− | He probably attends the [http://www.uiuc.edu/ University of Illinois] main campus. | + | He probably attends the [http://www.uiuc.edu/ University of Illinois] main campus at Urbana-Champaign, formerly Champaign-Urbana. |
'''Ward and June'''<br> | '''Ward and June'''<br> | ||
− | The mother and father's names on [http://en.wikipedia.org/wiki/Leave_It_To_Beaver Leave It to Beaver] | + | The mother's and father's names on [http://en.wikipedia.org/wiki/Leave_It_To_Beaver ''Leave It to Beaver''] |
'''pedalferrous'''<br> | '''pedalferrous'''<br> | ||
− | apparently a neologism, the word would mean "of or pertaining to foot metal," i.e., fast driving | + | pedalfer is a soil type composed of aluminum and iron oxides. http://en.wikipedia.org/wiki/Pedalfer apparently a neologism, the word would mean "of or pertaining to foot metal," i.e., fast driving |
+ | |||
+ | '''fallow'''<br /> | ||
+ | |||
+ | plowed and harrowed but left unsown for a period in order to restore its fertility as part of a crop rotation or to avoid surplus production | ||
'''fulvous'''<br> | '''fulvous'''<br> | ||
Line 52: | Line 80: | ||
''''''n sûr'''''<br> | ''''''n sûr'''''<br> | ||
An elision of ''bien sûr'', French for "of course" | An elision of ''bien sûr'', French for "of course" | ||
+ | |||
+ | '''electrolysis'''<br /> | ||
+ | |||
+ | the removal of hair roots or small blemishes on the skin by the application of heat using an electric current. | ||
==Page 94== | ==Page 94== | ||
'''Sterling UL35 9 mm machine pistol with Mag Na Port silencer'''<br> | '''Sterling UL35 9 mm machine pistol with Mag Na Port silencer'''<br> | ||
− | Sterling is a real British gun manufacturer and [http://www. | + | Sterling is a real British gun manufacturer and [http://www.magnaport.com/ Mag-Na-Port] is real also, but this particular gun model is apparently made-up. |
'''Charleston'''<br> | '''Charleston'''<br> | ||
Line 75: | Line 107: | ||
'''Tolstoy's sentence'''<br> | '''Tolstoy's sentence'''<br> | ||
The question probably referred to the opening lines of Leo Tolstoy's ''Anna Karenina:'' "HAPPY families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way." | The question probably referred to the opening lines of Leo Tolstoy's ''Anna Karenina:'' "HAPPY families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way." | ||
+ | |||
+ | '''Michael Pemulis, ..., clear his throat deeply'''<br /> | ||
+ | this grammatical error appears shortly after a discussion of a class on grammar | ||
+ | |||
+ | ==Page 96== | ||
'''No cathode gun. No phosphenic screen.'''<br> | '''No cathode gun. No phosphenic screen.'''<br> | ||
Line 81: | Line 118: | ||
'''UHF'''<br> | '''UHF'''<br> | ||
Ultra High Frequency | Ultra High Frequency | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Page 97== | ==Page 97== | ||
+ | |||
+ | '''acutance'''<br> | ||
+ | the edge contrast of an image. Hal appears to be correct insofar as contrast is more or less the same as resolution. Acutance is related to a pulse's slope and height. http://en.wikipedia.org/wiki/Acutance | ||
'''halation'''<br> | '''halation'''<br> | ||
Line 101: | Line 135: | ||
'''digitate'''<br> | '''digitate'''<br> | ||
− | + | “having deep radiating divisions” (OED) | |
=ETA Locker Room, cont.= | =ETA Locker Room, cont.= | ||
Line 126: | Line 160: | ||
'''ephebes'''<br> | '''ephebes'''<br> | ||
An ephebe is an adolescent male. | An ephebe is an adolescent male. | ||
+ | |||
+ | '''attritive'''<br> | ||
+ | [OED] gradually wearing away or weakening something or someone | ||
'''suppliants'''<br> | '''suppliants'''<br> | ||
Line 133: | Line 170: | ||
'''sienna'''<br> | '''sienna'''<br> | ||
− | yellowish- to reddish-brown | + | [or siena] a yellowish- to reddish-brown pigment |
'''louvered'''<br /> | '''louvered'''<br /> | ||
− | with angled slats | + | fitted with angled slats, the better to permit passage of light or air |
'''thoracic'''<br> | '''thoracic'''<br> | ||
Line 142: | Line 179: | ||
'''atavistically'''<br> | '''atavistically'''<br> | ||
− | Atavism means reversion to an earlier evolutionary type. | + | Atavism means reversion to an earlier evolutionary type; i.e., Hal's complexion resembles his grandparents or earlier ancestors more than his parents |
'''piebald'''<br> | '''piebald'''<br> | ||
Line 153: | Line 190: | ||
'''inflation-generative grammar'''<br> | '''inflation-generative grammar'''<br> | ||
− | i.e. a set of rules to | + | i.e. a set of rules to generate phrases of increasing emphasis |
==Page 101== | ==Page 101== | ||
'''semion'''<br> | '''semion'''<br> | ||
− | A semion is technically part of an anyon, the latter of which is defined in the ''OED'' as "a particle having characteristics intermediate between those of fermions and bosons in two-dimensional space." However, it seems Wallace uses the word as a form closer to "semiotics." A later search reveals that ''semion'' is Greek for "sign." | + | from context, it means sign or gesture, evincing with semaphore a common ancestor. [A semion is technically part of an anyon, the latter of which is defined in the ''OED'' as "a particle having characteristics intermediate between those of fermions and bosons in two-dimensional space." However, it seems Wallace uses the word as a form closer to "semiotics."] A later search reveals that ''semion'' is Greek for "sign." |
'''Umbrian'''<br> | '''Umbrian'''<br> | ||
Line 164: | Line 201: | ||
'''Brylcreemed'''<br> | '''Brylcreemed'''<br> | ||
− | Used as a verb here, Brylcreem | + | Used as a verb here, [http://www.brylcreemusa.com/ Brylcreem] is a brand name of men's hair grooming product. |
'''zygomatics'''<br> | '''zygomatics'''<br> | ||
− | the [http://en.wikipedia.org/wiki/Zygomatics zygomatic bones] of the face | + | the cheekbones, so-called, or [http://en.wikipedia.org/wiki/Zygomatics zygomatic bones] of the face |
==Page 102== | ==Page 102== | ||
'''haul ashes'''<br> | '''haul ashes'''<br> | ||
− | For a history of this term, click [http://www.wordwizard.com/ch_forum/topic.asp?TOPIC_ID=6859 here]. | + | For a history of this term, click [http://www.wordwizard.com/ch_forum/topic.asp?TOPIC_ID=6859 here]. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=haul%20your%20ashes |
'''Johnny Mathis's "Chances Are"'''<br> | '''Johnny Mathis's "Chances Are"'''<br> | ||
Line 186: | Line 223: | ||
==Endnote 43== | ==Endnote 43== | ||
− | + | '''Crohn's'''<br> | |
The disease is named for Burrill Bernard Crohn (1884-1983), American gastroenterologist. | The disease is named for Burrill Bernard Crohn (1884-1983), American gastroenterologist. | ||
Line 192: | Line 229: | ||
'''carminative'''<br> | '''carminative'''<br> | ||
− | + | combatting or expelling flatulence | |
'''gout'''<br> | '''gout'''<br> | ||
Line 218: | Line 255: | ||
'''Agamemnon and Helen'''<br> | '''Agamemnon and Helen'''<br> | ||
− | Steeply has this one wrong. | + | Steeply has this one wrong. Helen abandoned her husband, Menelaus, the brother of Agamemnon, to flee to Troy with Paris, younger brother of Hector. |
'''Dante and Beatrice'''<br> | '''Dante and Beatrice'''<br> | ||
Line 247: | Line 284: | ||
'''sangfroid'''<br> | '''sangfroid'''<br> | ||
− | From French for "cold blood," this word means "coolness | + | From French for "cold blood," this word means "coolness," as in composure under pressure |
==Page 107== | ==Page 107== | ||
Line 256: | Line 293: | ||
There are several types of creosote, described [http://en.wikipedia.org/wiki/Creosote here]. | There are several types of creosote, described [http://en.wikipedia.org/wiki/Creosote here]. | ||
− | ''' | + | '''crepuscular'''<br> |
− | active in the twilight, as bats | + | active in the twilight, as bats, deer, many mosquitos |
==Endnote 45== | ==Endnote 45== | ||
Line 268: | Line 305: | ||
'''gibbous'''<br> | '''gibbous'''<br> | ||
− | the shape of the moon when it is neither full, nor crescent, nor half, i.e., when it is more than half full | + | bulging outwards: the shape of the moon when it is neither full, nor crescent, nor half, i.e., when it is more than half full |
'''Quonsets'''<br> | '''Quonsets'''<br> | ||
Line 291: | Line 328: | ||
==Page 111== | ==Page 111== | ||
+ | |||
+ | '''bow-biters'''<br> | ||
+ | 1980's [http://muppet.wikia.com/wiki/Bow_Biters plastic clips] that help keep shoe laces tied | ||
'''E.N.T. oncologist'''<br> | '''E.N.T. oncologist'''<br> | ||
Line 301: | Line 341: | ||
'''''E Unibus Pluram'''''<br> | '''''E Unibus Pluram'''''<br> | ||
− | + | Latin wordplay on ''E pluribus unum'' ("From many, one"), the U.S. motto. This would mean "From one, many." Note that the correct Latin would be something like ''Ex uno plures'' or ''Ex uno plura'' (depending on what "many" is meant to refer to). | |
==Page 113== | ==Page 113== | ||
'''Solipsism'''<br> | '''Solipsism'''<br> | ||
− | a kind of narcissism based on the idea that one's own mind is all one can ever truly know | + | a kind of narcissism based on the idea that one's own mind is all one can ever truly know to exist |
'''''ballet de se'''''<br> | '''''ballet de se'''''<br> | ||
− | French: Ballet of (itself) | + | mangled French: Ballet of (itself). ballet de soi would probably be closer. |
==Page 114== | ==Page 114== | ||
Line 318: | Line 358: | ||
'''plateaux'''<br> | '''plateaux'''<br> | ||
the proper French plural of "plateau," rather than "plateaus" | the proper French plural of "plateau," rather than "plateaus" | ||
+ | : Indeed, but the conversation takes place orally and this X is silent in French, as is the S. The only context in which it is not silent is when there is a word beginning with a vowel after it, but even then, X is pronounced like S. | ||
'''slog'''<br> | '''slog'''<br> | ||
− | to | + | to work with sustained effort against a natural resistance over a period of time |
==Page 116== | ==Page 116== | ||
Line 339: | Line 380: | ||
'''ancipitals'''<br> | '''ancipitals'''<br> | ||
− | + | having two sharp edges | |
'''accretive'''<br> | '''accretive'''<br> | ||
Line 345: | Line 386: | ||
'''autonomical'''<br> | '''autonomical'''<br> | ||
− | of or pertaining to the reflexive nervous system | + | of or pertaining to the reflexive or autonomic nervous system [<i>archaic</i>, autonomic is much the more commonly used term in centuries 20-21] |
==Page 118== | ==Page 118== | ||
Line 359: | Line 400: | ||
'''kertwanging'''<br> | '''kertwanging'''<br> | ||
− | from context, this would seem to be | + | from context, this would seem to be when an opponent is intentionally making bad calls to win points. |
==Page 119== | ==Page 119== | ||
Line 369: | Line 410: | ||
'''Wagenknecht'''<br> | '''Wagenknecht'''<br> | ||
− | sort of a formal German word for "chauffeur." [No, as native speaker, I do not agree. It is a | + | sort of a formal German word for "chauffeur." [No, as native speaker, I do not agree. It is a quiet family name, meaning something like "cart-worker", but nobody would call a chauffeur that way!] |
'''guilloche'''<br> | '''guilloche'''<br> | ||
− | + | "an ornamental pattern or border, as in architecture, consisting of paired ribbons or lines flowing in interlaced curves around a series of circular voids" (''Random House Unabridged Dictionary''); see below | |
+ | |||
+ | [[Image:Guilloche molding.jpg]] | ||
'''A la contraire'''<br> | '''A la contraire'''<br> | ||
− | A French mistake: Should be ''au contraire'' (masculine) | + | A French mistake: Should be ''au contraire'' (masculine) [but consider the speaker, an adolescent non-wizard] |
'''gingival mound'''<br> | '''gingival mound'''<br> | ||
Line 387: | Line 430: | ||
=Mario Incandenza's romantic experience= | =Mario Incandenza's romantic experience= | ||
==Page 121== | ==Page 121== | ||
+ | |||
+ | '''post-prandial'''<br> | ||
+ | after a meal | ||
'''two hundred kilos'''<br> | '''two hundred kilos'''<br> | ||
Line 406: | Line 452: | ||
'''reticulate'''<br> | '''reticulate'''<br> | ||
− | + | in a net-like or network pattern | |
'''chill dusk'''<br> | '''chill dusk'''<br> | ||
Line 479: | Line 525: | ||
'''les salles de danser'''<br> | '''les salles de danser'''<br> | ||
French: dancing rooms | French: dancing rooms | ||
+ | : Broken French. ''Les salles de danse'' would be correct. | ||
'''Val d'Or, Québec'''<br> | '''Val d'Or, Québec'''<br> | ||
Line 493: | Line 540: | ||
'''murated'''<br> | '''murated'''<br> | ||
− | a rarely used English word (found in ''OED'') meaning "surrounded by walls" | + | a rarely used English word (found in ''OED'') meaning "surrounded by walls", from French: 'mur' = wall |
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{InfiniteJest PbP}} | {{InfiniteJest PbP}} |
Latest revision as of 08:24, 29 March 2020
- Editors: Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel. And please pay attention to formatting and grammar. Preview your changes before saving them. Thanks!
Contents
- 1 ☽ April 30th, YDAU - Marathe & Steeply
- 2 Feral Hamsters
- 3 Marathe & Steeply, cont.
- 4 YDAU - ETA Locker Room
- 5 Marathe & Steeply, cont.
- 6 ETA Locker Room, cont.
- 7 Marathe & Steeply, cont.
- 8 November 3rd, YDAU - Advice to Little Brothers
- 9 Mario Incandenza's romantic experience
- 10 April 30th, YDAU - Marathe & Steeply, cont.
- 11 April 30th, YDAU - Still More Marathe & Steeply
☽ April 30th, YDAU - Marathe & Steeply
Page 87
payloaders
a type of construction equipment
Page 88
Fauteuil de rollent
- French for wheelchair is fauteuil roulant.
Brockengespenst
See http://en.wikipedia.org/wiki/Brocken_spectre.
Page 89
Bureau des services sans spécificité
French for unspecified is non spécifié; sans spécificité means without specificity, i.e., generic.
c'était la guerre
It was war.
- c’était de bonne guerre (it was fair game) seems more fitting, possibly what DFW meant.
Page 90
Page 91
agnate
Paternal, related on the father's side. In this case agnate seems to mean that the shadows come from the same source, the setting sun.
samizdat
самиздать From the Russian verb "to publish on one's own" or "to self-publish." Originally used to denote underground publications in the Soviet Union, now used more generally for dissident activity[1]
Page 92
stenographer-cum-jeune-fille-de-Vendredi
secretary who takes diction AND devoted assistant. Jeune-fille-de-Vendredi is French for "young girl Friday." "Man Friday" (or "girl Friday") is a term that means a very competent and loyal servant or assistant, and originates from the Friday of Robinson Crusoe.
amaneunsis
Misspelling of amanuensis (secretary).
Page 93
Feral Hamsters
Page 93
uremic
of or involving excess nitrogenous waste products in the urine
somatic
of or relating to the body, esp. as distinct from the mind.
Champaign IL
He probably attends the University of Illinois main campus at Urbana-Champaign, formerly Champaign-Urbana.
Ward and June
The mother's and father's names on Leave It to Beaver
pedalferrous
pedalfer is a soil type composed of aluminum and iron oxides. http://en.wikipedia.org/wiki/Pedalfer apparently a neologism, the word would mean "of or pertaining to foot metal," i.e., fast driving
fallow
plowed and harrowed but left unsown for a period in order to restore its fertility as part of a crop rotation or to avoid surplus production
fulvous
in color, yellow-gray to yellowish-brown
teratogenic
having an ill effect on the development of a fetus
Marathe & Steeply, cont.
Page 93
'n sûr
An elision of bien sûr, French for "of course"
electrolysis
the removal of hair roots or small blemishes on the skin by the application of heat using an electric current.
Page 94
Sterling UL35 9 mm machine pistol with Mag Na Port silencer
Sterling is a real British gun manufacturer and Mag-Na-Port is real also, but this particular gun model is apparently made-up.
Charleston
a dance popular in the 1920s
mesquite
the mesquite plant
Page 95
YDAU - ETA Locker Room
Page 95
Barbicide
a brand name of disinfectant used for combs and hairbrushes
Tolstoy's sentence
The question probably referred to the opening lines of Leo Tolstoy's Anna Karenina: "HAPPY families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way."
Michael Pemulis, ..., clear his throat deeply
this grammatical error appears shortly after a discussion of a class on grammar
Page 96
No cathode gun. No phosphenic screen.
A cathode gun is an electron gun used in a cathode ray tube. "Phosphenic" refers to phosphenes.
UHF
Ultra High Frequency
Page 97
acutance
the edge contrast of an image. Hal appears to be correct insofar as contrast is more or less the same as resolution. Acutance is related to a pulse's slope and height. http://en.wikipedia.org/wiki/Acutance
halation
blurring of a visual image by glare
quiescent
still or at rest
Marathe & Steeply, cont.
Page 97
digitate
“having deep radiating divisions” (OED)
ETA Locker Room, cont.
Page 97
Page 98
Zoltan
Zoltán was a 10th century ruler of Hungary.
Csikzentmihalyi
Mihaly Csikszentmihalyi (sic) is a psychologist best known for his concept of "flow", a psychological state where one "is fully immersed in what he or she is doing by a feeling of energized focus, full involvement, and success in the process of the activity", e.g. "being in the zone" while playing sports.
Idris Arslanian, new this year, ethnically vague
Idris is an Arabic name, corresponding in the Qur'an to Enoch in the Bible. The last name Arslanian sounds Armenian, though Arslan is a Turkish word for "lion."
R.A.
Resident Assistant
Tex Watson
Besides a character in Infinite Jest, Tex Watson was the nickname of Charles Watson, one of the chief murderers in the Charles Manson Family.
ephebes
An ephebe is an adolescent male.
attritive
[OED] gradually wearing away or weakening something or someone
suppliants
A suppliant is a petitioner.
Page 99
sienna
[or siena] a yellowish- to reddish-brown pigment
louvered
fitted with angled slats, the better to permit passage of light or air
thoracic
having to do with the chest
atavistically
Atavism means reversion to an earlier evolutionary type; i.e., Hal's complexion resembles his grandparents or earlier ancestors more than his parents
piebald
having patches of different colors
Page 100
cognomen
a nickname
inflation-generative grammar
i.e. a set of rules to generate phrases of increasing emphasis
Page 101
semion
from context, it means sign or gesture, evincing with semaphore a common ancestor. [A semion is technically part of an anyon, the latter of which is defined in the OED as "a particle having characteristics intermediate between those of fermions and bosons in two-dimensional space." However, it seems Wallace uses the word as a form closer to "semiotics."] A later search reveals that semion is Greek for "sign."
Umbrian
From the Italian reggione of Umbria, in central Italy. Hal is Italian on his father's side, as well as Pima Native American. His mother, of course, is French-Canadian.
Brylcreemed
Used as a verb here, Brylcreem is a brand name of men's hair grooming product.
zygomatics
the cheekbones, so-called, or zygomatic bones of the face
Page 102
haul ashes
For a history of this term, click here. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=haul%20your%20ashes
Johnny Mathis's "Chances Are"
listen here
Page 103
Luther's 16th-century shoes, awaiting epiphany
Martin Luther (1483-1546), German father of the Reformation, was a notorious sufferer of constipation.
hobnailed boots
boots assembled with hobnails
Endnote 43
Crohn's
The disease is named for Burrill Bernard Crohn (1884-1983), American gastroenterologist.
Page 103, cont.
carminative
combatting or expelling flatulence
gout
a disease characterized by the collection of uric acid in the joints
Port Washington
There are three cities by this name in the U.S.: In New York, Wisconsin, and Ohio.
Page 104
Page 105
woppsed up
a created word, apparently something like "wadded up"
Marathe & Steeply, cont.
Page 105
Tristan and Isolde
star-crossed lovers from Arthurian myth
Lancelot and what's-her-name
Guinevere
Agamemnon and Helen
Steeply has this one wrong. Helen abandoned her husband, Menelaus, the brother of Agamemnon, to flee to Troy with Paris, younger brother of Hector.
Dante and Beatrice
Beatrice is Dante's guide through heaven in the third part of the Divine Comedy, Paradiso
Narcissus and Echo
The story of these doomed lovers from Greek mythology is here.
Kierkegaard and Regina
Regina Olsen was the short-term fiancée of Kierkegaard.
Kafka and that poor girl afraid to go the postbox for the mail
The story being referred to can be read here.
Menelaus was husband, him of Sparta
Menelaus, King of Sparta, was the husband of Helen. Agamemnon was the King of Argos and Menelaus's brother.
Helen and Paris. He of Troy.
Paris, a Trojan prince, kidnapped Helen from Menelaus, precipitating the Trojan War.
The horse: the gift which was not a gift
a reference to the Trojan horse
Page 106
electrolysistic
resulting from electrolysis, the removal of hair using electric shocks
sangfroid
From French for "cold blood," this word means "coolness," as in composure under pressure
Page 107
Page 108
creosote
There are several types of creosote, described here.
crepuscular
active in the twilight, as bats, deer, many mosquitos
Endnote 45
Endnote 304
Notes and Errata - Endnote 304
Page 109
gibbous
bulging outwards: the shape of the moon when it is neither full, nor crescent, nor half, i.e., when it is more than half full
Quonsets
short form for Quonset huts
November 3rd, YDAU - Advice to Little Brothers
Page 109
Page 110
Stan Smith
Born in 1946, Smith is a retired professional tennis player, having won Wimbledon and the U.S. Open once each.
dessicated
dried out
Endnote 46
corticatization
probably a misspelling of corticalization
Page 111
bow-biters
1980's plastic clips that help keep shoe laces tied
E.N.T. oncologist
ear, nose, and throat; an oncologist is a cancer physician
violas
A viola is a like a violin, only slightly larger and deeper in tone.
Page 112
E Unibus Pluram
Latin wordplay on E pluribus unum ("From many, one"), the U.S. motto. This would mean "From one, many." Note that the correct Latin would be something like Ex uno plures or Ex uno plura (depending on what "many" is meant to refer to).
Page 113
Solipsism
a kind of narcissism based on the idea that one's own mind is all one can ever truly know to exist
ballet de se
mangled French: Ballet of (itself). ballet de soi would probably be closer.
Page 114
Page 115
plateaux
the proper French plural of "plateau," rather than "plateaus"
- Indeed, but the conversation takes place orally and this X is silent in French, as is the S. The only context in which it is not silent is when there is a word beginning with a vowel after it, but even then, X is pronounced like S.
slog
to work with sustained effort against a natural resistance over a period of time
Page 116
Banzai!
a Japanese battle cry
hangdog
browbeaten or intimidated
Page 117
croupiers
attendants at gambling casinos
plasticene
misspelling of Plasticine, a brand name of plastic used for making molds
ancipitals
having two sharp edges
accretive
of or pertaining to the process of natural growth
autonomical
of or pertaining to the reflexive or autonomic nervous system [archaic, autonomic is much the more commonly used term in centuries 20-21]
Page 118
machine-language
a coding system for computers that requires no compiling before running
Orinda CA
A small, wealthy city in Conta Costa County, immediately east of the Oakland-Berkeley metro area and about 18 miles northeast of San Francisco
me droogies
Struck is speaking in Nadsat, the language of Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange, which is based on Russian. Droogies is Nadsat for "friends."
kertwanging
from context, this would seem to be when an opponent is intentionally making bad calls to win points.
Page 119
Mein kinder
German: "My children". But wrong grammar! "Mein" is singular, "kinder" is plural. "My children" would be "Meine Kinder"
Page 120
Wagenknecht
sort of a formal German word for "chauffeur." [No, as native speaker, I do not agree. It is a quiet family name, meaning something like "cart-worker", but nobody would call a chauffeur that way!]
guilloche
"an ornamental pattern or border, as in architecture, consisting of paired ribbons or lines flowing in interlaced curves around a series of circular voids" (Random House Unabridged Dictionary); see below
A la contraire
A French mistake: Should be au contraire (masculine) [but consider the speaker, an adolescent non-wizard]
gingival mound
mound of gum tissue
Page 121
aperçu
an insight
Mario Incandenza's romantic experience
Page 121
post-prandial
after a meal
two hundred kilos
over 440 pounds
Southpaw
left-handed
Page 122
doffed
doff is to take off or tip in salutation (don off)
coiffure
hairdo
osseously
Osseous means "bone-like."
reticulate
in a net-like or network pattern
chill dusk
George Eliot (born Mary Anne Evans; 1819-1880), the British novelist, uses the expression in her novel Adam Bede.
easement
Literally meaning the use of something legally not one's own, here it's used to mean a new path beaten through a thicket.
kliegs
short form for a Klieg light
Page 123
Betty Stove
Betty Stöve (born 1945) is a Dutch former professional tennis player and winner of ten Grand Slam titles
Montclair NJ
a suburb about twenty miles west-northwest of New York City
Con-Edison
Consolidated Edison, the utilities company serving New York
three meters tall
about nine feet, ten inches tall
Page 124
Weber Grill
a real brand, you can see examples here
Passaic NJ
near Montclair, Passaic is another western suburb of New York
capering
To caper is to skip about in a playful manner.
rondelling
To rondel (more properly, roundel) is to dance in a circle
simpering
To simper is to smile coyly.
hirsute
hairy
boscages
masses of trees or shrubs
jetéed
To jeté is to jump ballet-style.
Page 125
lamé
an ornamental fabric incorporating threads of gold or silver
Titian
Tiziano Vecellio (1485-1576) was a Venetian painter.
poison sumac
a tall shrub containing urushiol, which causes a rash similar to poison ivy
ambient
of or pertaining to the surrounding environment
Page 126
April 30th, YDAU - Marathe & Steeply, cont.
Page 126
les salles de danser
French: dancing rooms
- Broken French. Les salles de danse would be correct.
Val d'Or, Québec
city of northern Québec, 325 miles northwest of Montreal
Page 127
eidetic
referring to photographic memory
April 30th, YDAU - Still More Marathe & Steeply
Page 127
murated
a rarely used English word (found in OED) meaning "surrounded by walls", from French: 'mur' = wall